» » British Literature: 449 - 1798 (Perfection Learning Parallel Text Series)

Download British Literature: 449 - 1798 (Perfection Learning Parallel Text Series) epub

by Wim Coleman

British Literature: 449-1798 Parallel Text (Perfection Learning Parallel Text Series) [Paperback]
Download British Literature: 449 - 1798 (Perfection Learning Parallel Text Series) epub
ISBN: 0789154714
ISBN13: 978-0789154712
Category: Literature
Subcategory: History & Criticism
Author: Wim Coleman
Language: English
Publisher: Perfection Learning (January 31, 2000)
Pages: 415 pages
ePUB size: 1781 kb
FB2 size: 1744 kb
Rating: 4.3
Votes: 464
Other Formats: doc txt lrf docx

This little compilation of British Literature is not meant to be a huge examination of all its aspects. It is mainly a general overview intended for high schoolers, but it is barely adequate.

The book is arranged as follows: "The original text or a translation of that text is found on the left-hand page. A modern English version is located on the right." In regards to Beowulf, an excerpt of the original Old English is shown in the summary of the first section. The author then explains that only scholars would be able to even attempt to read it so a translation is used here, one by Burton Raffel. The modern English version on the right of Beowulf is pretty much an exercise in copying the 'original' translation. I do not like how the ending to Beowulf is presented. All summed up in a neat package, it does not convey the depth of the poem AT ALL!

The rest of the book DOES warrant the English side. John Milton and all the poems, sonnets, essays, and Shakespeare works are from the original, not a translation. And the information between the different sections is useful in its own right.

I would only recommend this book to someone who wants a very basic knowledge of British lit. This book is not a detailed study of original languages translated into modern English. And some of it will be downright irritating to those who do want that thorough type of study.
...I want to repeat, how dare they call this parallel-text literature? The "translated" passages are almost identical to the untranslated; they just replace a few of the not-so-up-to-date phrases, which a middle schooler might have to look up, with ones a kindergartener could recognize. They put a modern-English passage from "Beowulf" next to another modern-English passage from "Beowulf," essentially stating that one is a translation of the other, when the only difference between the two is the word "heath" replaced with the word "fields." This book simply insults the reader.